Friday, January 8, 2010

You say potato

BV's announcement yesterday that the Budding Ventriloquist Winter Olympics Coverage (TM) was going multilingual sure got your heart pumping, didn't it?

It did mine, for sure.

This is not to say that if the games were tomorrow, everything would go off flawlessly. A couple of flaws in the computerized translator need to be fixed.

For instance, it's come to my attention that while the phrase
"Budding Ventriloquist Winter Olympics Coverage"
translated literally into the Thai phrase
"รุ่นกระเตาะนักแปลงเสียงโอลิมปิกฤดูหนาวประกัน สุขภาพ."
However, this same Thai phrase fed back into the English translator came back out as
"pubescent ventriloquist Olympic winter health insurance."
My apologies to all my Thai readers and the entire Thai winter olympics team. Having said that, if there are any ventriloquists on your team, can I interview you? If I get a better translator?

That's the kind of scoop you'll find only from the Budding Ventriloquist Winter Olympics Coverage (TM).
NBC isn't ready with there coverage either - so take a chill pill, people.  This is going to be coverage like you've never seen before.

Think about it - you've seen Bob Costas before.
A similar "coverage = insurance" translation problem is in the French translation. I'm not sure I can actually apologize to the French.

No comments:

While you're still laughing, read this:

Related Posts with Thumbnails